Archive | June, 2014

Argot del embarazo – parte 2! :: Pregnancy slang – Part 2!

6 Jun

 

SLANGlish brings you part two of pregnancy slang!

SLANGlish brings you part two of pregnancy slang!

Hola de nuevo, ¡les traigo más frases sobre el embarazo! Primero, una pequeña noticia y confesión. Mi hermana extraordinaria is 15 weeks along (ya está de 15 semanas) y aún así no me parece embarazada por verla, aunque les diría que siente más gorda que nunca. Les confieso que he hecho mi primera compra como futura Tía Juana—un onesie precioso, dibujado con un perrito. Es de la diseñadora chicagüense Megan Lee que tiene muchos diseños chulos en su tienda aquí.

Un onesie es un bodysuit para un bebé, pero cuando tiene que ver con los niños, todo el mundo dice “onesie.” Es una prenda de una sola pieza para bebes que también tapa el pañal y lleva botones para su cambio y tal.

OK. Hay bastantes maneras de decir que están esperando un bebé.

Expecting a baby
We’re expecting a baby!
¡Esperamos un bebé!

Casey and Michael are expecting a baby in November.
Casey y Michael esperan que su hijo nazca en Noviembre.

My friend hopes to be expecting her first child by next year.
Mi amiga espera estar embarazada con su primer hijo por el año que viene.

CLAUDIA: Did you see Savannah Guthrie on the Today show? She looks like she has put on weight.
PAULA: She’s not fat; she’s going to have a baby!
CLAUDIA: Oh, I didn’t know that she was expecting! She still looks beautiful.

CLAUDIA: ¿Has visto a Savannah? Me parece que haya aumentado de peso.
PAULA: No es gorda; está embarazada!
CLAUDIA: ¡Ah!, que no sabía que estuviera embarazada. Aún así parece bella.

 

Cuando una mujer está embarazada, ella es:

Carrying a child – llevar un niño
It’s hard work carrying a child for nine months.

Llevar a un niño por nueve meses es un trabajo duro.

With child – estar “con niño” (eufemismo, es una frase un poco anticuado/formalito.)
John: I just heard that your ex-girlfriend is with child. Is it yours?
Charles: There’s no way it is mine!

Juan: Acabo de enterarme de que tu ex-novia está embarazada. ¿Será el tuyo?
Carlos: ¡De ninguna manera será el mío!

Eating for two – Comiendo para dos, eufemismo no vulgar
Victoria: Carlota, la que es la ex de Carlos, actualmente está comiendo para dos.
Sara: ¿Es Carlos el padre?
Victoria: Charlotte, who is Charles’s ex, is currently eating for two.
Sarah: Is Charles the father?

In the family way – “de la manera familiar” eufemismo no vulgar
Sara: Carlos, Victoria me dijo que Carlota estaba embarazada. ¿Lo sabías?
Carlos: No, de hecho no sabía que Carlota estuviera “de la manera familiar.” Casi no lo puedo creer.
Sarah: Carlos, Victoria told me that Charlotte was pregnant. Did you know?
Charles: No, as a matter of fact I didn’t know that she was in the family way. I almost can’t believe it.

 

La última cosa que les quiero compartir es que hay una tendencia actualmente en los Estados Unidos en la que las dos personas dicen que están embarazadas. A veces veo un estatus en Facebook puesto por un amigo (mujer o varonil) que dice “WE’RE PREGNANT!” Y siempre me suena muy cursi y raro porque obviamente un chico no se puede estar embarazado.

Lo dije a mi hermana ‘prego’ quien me respondió “Pues yo digo que ‘we’re pregnant’” hablando por parte de su esposo también. Y decidí dejar el asunto. He visto anuncios del embarazo que también tienen una foto de una pareja con el subtítulo “WE’RE PREGNANT!” Ufff..

Me fastidia escucharlo así pero no me queda más remedio que sufrirlo en silencio. ¿Quién querría discutir con una mujer embarazada? jaja Entonces, aunque lo puedes decir “we’re pregnant,” ¡no lo recomiendo!

Advertisements

Más feliz que un regaliz porque VISITAS POR FIN

2 Jun

A ver… Pues hoy estoy en la biblioteca grande de Chicago – Harold Washington Library Center (HWLC) – encarcelada en la séptima planta, intentando de escribir algo. Suelo encontrar y de pronto perder mis ganas de escribir. He decidido que no puedo salir hasta que escriba una entrada nueva.

Bueno, chicos, estoy bastante ilusionada para anunciar que he recibido mi primer visitador al blog! Alguien–¡bendito alguien!—buscó en Google “que significa sounds fishy” y ¡Google lo trajo a mi humilde rincón de la red, de hecho a la entrada Expresiones pescatarianas!

(¿Entonces quiénes son los “chicos” mencionados a los cuales suelo hablar/escribir? Ni idea… futuros visitadores y seguidores de mis sueños.)

WHOA…. HOLD THE PHONE! (literalmente: “¡no cuelges!” significa “¡espera un minuto!” o indica sorpresa (“¡No me lo creo!”) ¡He equivocado! Acabo de investigar las herramientas estadísticas de WordPress y ¡veo que he recibido visitas desde México, Australia, Colombia, España y Argentina! WOW!!!    Gracias a todos de EE.UU. también, pero me imagino que la mayoría probablemente sean visitas desde mi propio ordenador o por mi marido para ver si haga algo, jaja.

Estoy más feliz que un regaliz. A ver si sigo escribiendo y si alguien por fin hace un “pin” de Slanglish en Pinterest!  Gracias, visitadores misteriosos. ¡Me han alegrado tanto!

 

All-time visitors to Slanglish as of June 2, 2014.

All-time visitors to Slanglish as of June 2, 2014.